Spanische Lokalisierung

Spanische Lokalisierung

Bei der Übertragung von deutschen Webinhalten ins Spanische stellt sich für uns ebenfalls die Frage, welche Sprachvariante gewünscht wird: Liegen die Zielmärkte in Spanien, in Lateinamerika oder möglicherweise in beiden Sprachregionen? Befinden sich Ihre potentiellen Käufer in Argentinien, wo einige Schlüsselbegriffe eher dem europäischen als dem lateinamerikanischen Spanisch entsprechen?


Auch im Spanischen gibt es lexikalische Unterschiede zu bedenken, die Verwirrung stiften können, wie die folgenden Fälle zeigen:

  • Geht ein Lateinamerikaner in Spanien ins Geschäft für Autozubehör und sagt, er möchte Llantas kaufen, dann ist er auf der Suche nach Reifen... und bekommt vom spanischen Händler Felgen angeboten!


  • Beklagt sich ein Spanier in Lateinamerika darüber, dass er constipado sei, so meint er, seine Nase sei verstopft. Seine lateinamerikanischen Ansprechpartner orten die Verstopfung aber an anderer Stelle und bieten ihm ein Abführmittel an!

Diese und andere Verwechselungen – manche davon sehr peinlich – machen eine fachgerechte Lokalisierung nötig, wie nachstehende Tabelle zeigt!

Möchten Sie Ihren Internetauftritt stil- und zielsicher um die spanische Sprache erweitern? Gerne beraten wir Sie kostenlos im Vorfeld und übernehmen die fachkundige Lokalisierung Ihrer Website!

Sprechen Sie uns an!
Share by: